Do sekce Čínské firmy jsme pro Vás umístili tři nové profily kvalitních čínských firem, které hledají možnost obchodní spolupráce v České republice.
Podívejte se na reportáž, kterou o Centru pro hospodářskou spolupráci s Čínou natočila Česká televize pro pořad POKR.
V sekci Čínské firmy najdete profil čínské firmy zabývající se textilní výrobou.
A Popular Chinese Blogger Finds a Place to Speak Openly
In China, Journalist Prevails
Hong Kong Book Fair Seeks to Develop Global Profile
In China, Pollution Worsens Despite New Efforts
North Korean Opera Draws Acclaim in China
Užitečné čínské fráze
Na začátek trocha teorie
Čínština je jazyk izolující (slova se neskloňují, nečasují), základní fonologickou jednotkou je slabika. V zásadě platí, že co slabika, to jeden znak. Komplikovanější je ovšem skutečnost, že čínština je jazyk tónický.
Standardní čínština využívá čtyři tóny:
- tón: rovný - hlas relativně vysoko položený, výška hlasu se nemění.
- tón: stoupající - hlas začíná v základní výšce a stoupá.
- tón je posazen hluboko, ke konci lehce stoupne.
- klesající - výslovnost začíná vysoko a prudce klesne do hloubky.
Znamená to, že tón slabiky představuje neopominutelný prvek, který slabice určuje příslušný význam. Stejná slabika, pronesená různými tóny (a zaznamenaná různými znaky, pinyinem ovšem transkribovaná stejnými písmeny) tedy nese různý význam. Závěrem je potřeba dodat, že existuje také neutrální výslovnost bez tónu (bez označení).
Jak to vypadá v praxi?
Uveďme si ilustrativní příklady, kterak tón slabiky diferencuje význam slova:
| 诗 | shi1 | báseň (vyslov: š´) |
| 石 | shi2 | kámen |
| 始 | shi3 | začít |
| 事 | shi4 |
věc |
Pro přepis výslovnosti čínských znaků do latinky se v současnosti v nejširším měřítku používá transkripční abeceda pinyin (pchin-jin), kterou vytvořili sami Číňané. Můžete se však setkat i s jinými transkripcemi (mimochodem existuje třeba i transkripce česká).
Pod znakovou podobou následuje transkripce v pinyinu s označením tónu, v závorce pak zjednodušený „český“ způsob výslovnosti (vychází z české transkripce avšak nekryje se s ní plně - pro lepší ilustraci výslovnosti prostřednictvím indexů zohledňuje i fonetickou stránku). Je-li písmeno zaznačeno indexem, jde buď o přídech (uprostřed slova), nebo nosovku (na konci slova).
A nyní se dostáváme k celým slovům a větám:
| 你好 | ||||||||
| ni2 hao3 | (ni-chao) | Dobrý den | ||||||
| 谢谢 | ||||||||
| xie4xie4 | (sie-sie) | Děkuji. ( pozn. iniciála x- je lehce „šišlavá“, někde mezi s a š) | ||||||
| 不用谢 | ||||||||
| bu2 yong4 xie4 | (pu-jung sie) | Není zač. (koncovka –ng se vyslovuje jako nosovka, podobně jako např. v anglickém slovu spring) | ||||||
| 再见 | ||||||||
| zai4 jian4 | (caj-ťien) | Nashledanou | ||||||
| 你会讲英语马? | ||||||||
| Ni3 hui4 jiang3 ying1 yu3 ma? | (ni chuej ťiang jing jü ma) | Hovoříte anglicky? | ||||||
| 对不起 | ||||||||
| dui4 bu qi3 | (tuej pu čchi) | Promiňte. (pozn: přídechová iniciála q- při vyslovení z úst vychází silnější proud vzduchu) | ||||||
| 请问, … | ||||||||
| qing3 wen4 | (čching-wen) | Prosím Vás, … | ||||||
| 我听不懂 | ||||||||
| Wo3 ting1 bu dong3 | (wo tching pu tung) | Nerozumím | ||||||
| 我不会说汉语 | ||||||||
| Wo3 bu2 hui4 shuo1 han4yu3 | (wo pu chuej šuo chan jü) | Neumím čínsky. | ||||||
| 没关系 | ||||||||
| mei2 guan1xi | (mej kuan-si) | Nevadí. | ||||||
| 没事 | ||||||||
| mei2 shi4 | (mej š´) | To nic. | ||||||
| 多少钱 | ||||||||
| duo1shao qian2 ? | (tuo-šao čchien?) | Kolik (to) stojí? | ||||||
| 太贵了 | ||||||||
| tai4gui4 le ! | (tchaj kuej-le) | To je příliš drahé! | ||||||
| 我是捷克人 | ||||||||
| Wo3 shi4 jie2 ke4 ren2 | (wo š ťie kche žen) | Jsem Čech. | ||||||
| 你叫什么名字? | ||||||||
| Ni3 jiao4 shen2me ming2zi | (ni ťiao šenme ming c´?) | Jak se jmenuješ/jmenujete? | ||||||
| 请问,您贵姓? | ||||||||
| Qing3 wen4, nin2 gui4 xing4? | (čching wen, nin kuej sing?) | Jak se jmenujete? (zdvořilý dotaz) | ||||||
| 你是哪里人? | ||||||||
| ni3 shi4 na3li ren2? | (ni š´ nali žen?) | Odkuď jsi / jste? |
Číslovky
| 一 | yi1 | ( i ) | 1 |
| 二 | er4 | (er) | 2 |
| 三 | san1 | (san) | 3 |
| 四 | si4 | (s´) | 4 |
| 五 | wu3 | (wu) | 5 |
| 六 | liu4 | (liou) | 6 |
| 七 | qi1 | (čchi) | 7 |
| 八 | ba1 | (pa) | 8 |
| 九 | jiu3 | (ťiou) | 9 |
| 十 | shi2 | (š´) | 10 |
| 十一 | shi2yi1 | (š-´i) | 11 |
| 二十一 | er4 shi2yi1 | (š´- er) | 21 |
| 三十一 | san1 shi2yi1 | (san š´-i ) | 31 |
| 一百 | yi1bai3 | (i-baj) | 100 |
| 一千 | yi1qian1 | (i-č chien) | 1 000 |
| 一万 | yi1wan4 | (i-wan) | 10 000 |





